sourze.se

Svenska låtskrivare förstör det engelska språket

"Inte nog med att den unga generationen redan har börjat tala dataspelsengelska, eller den hemska engelskan som Basshunter använder i några av sina låtar, nu gruvar jag mig för hur mitt modersmål ska talas i framtiden."

Nu får ni inte bli sura på mig för att jag skryter lite, men engelska är det språk som jag talat i hela mitt liv. Det är mitt modersmål och jag har skrivit låtar på engelska sedan jag var tonåring. En av mina låtar har framförts varje jul i drygt 20 års tid på världens förnämsta teater Radio City Music Hall i New York. Därmed vill jag påstå att jag kan bättre engelska än samtliga svenskfödda låtskrivare som skriver på engelska, vilket inte är så konstigt eftersom att de har svenska som modersmål. Just därför reagerar jag starkt när jag ser hur flera av dessa totalförstör det engelska språket i sitt låtskrivande. Årets Melodifestivallåtar är inga undantag, för nu på lördag i Globen framförs en hel del rätt så banala engelska texter som aldrig skulle hålla i England, Irland, USA, Kanada, Australien eller andra länder där engelska är huvudspråket.

Största fiaskotexten på lördag är den till låten "Hollow", som anses vara en av favoriterna. Jag älskar Peter Jöback. Jag var en av dem som hjälpte honom ur krisen efter hans motgång i Melodifestivalen 1991. Han är en av Sveriges bästa sångare, och det är just därför jag reagerar när jag hör honom sjunga en text som jag vet är till 100 inkorrekt engelska. Efter att jag hörde Jöback sjunga "Hollow" funderade jag över i fall jag kanske har bott i Sverige för länge och glömt av mitt modersmål, så jag ringde till två engelsktalande kollegor, Dr Alban Nwapa och engelsmannen Roger Wallis som skrev "Judy min Vän" åt Tommy Körberg på 60-talet. Båda gav mig medhåll om att det inte går att säga "I’m Hollow" på engelska – det låter lika korkat som om jag på svenska skulle sjunga "Jag är ihålig". Dr Alban sade att han aldrig hade hört detta uttryck och att det lät helt fel i hans öron, och Roger Wallis kallade det för "weird" konstigt. Vad vi alla tre verkade vara överens om var att man inte kan säga "I’m Hollow" på engelska. Det är helt fel. Min gissning är att låtskrivarna Fredrik Kempe och Anders Hansson har hämtat uttrycket från en av James Blunts låtar i vilken han hittat på detta konstiga uttryck. De har säkert använt uttrycket i tron om att det måste vara rätt eftersom Blunt har använt det. Men jag frågar mig, skulle uttrycket "jag är ihålig" vara korrekt svenska bara för att Mauro Scocco eller Magnus Uggla hade använt det i någon enstaka låt? Tro mig kära läsare, det är inkorrekt engelska och ingen, inte ens nöjesjournalisterna, har kommit på saken, troligen därför att de precis som låtskrivarna bara behärskar gymnasieengelska och för att de kanske inbillar sig att James Blunt är någon slags modern Shakespeare, vad vet jag?

Den andra låten i lördagens tävling är tveklöst en av de bästa melodierna i årets Melodifestival, nämligen "I did it for love" som kan bli en riktig outsider på lördag. Till skillnad från "Hollow" finns det inga direkta grammatiska fel i den engelska texten, i det fallet handlar saken istället om att det är en rätt så korkad text som består av ett hopkok av små fraser som är hämtade ur tio andra låtar. Problemet har uppstått när låtskrivarna i sin okunskap om det engelska språket pusslat ihop dessa olika fraser. Resultatet har blivit en låt som absolut inte säger någonting. Den vackra Jessica Andersson sjunger låten som om hon upplever texten, men det är uppenbart att hon inte förstår själv vad hon sjunger. Hon sjunger "I did it for love" jag gjorde det för kärlekens skull men hon förklarar aldrig i texten vad det var hon gjorde för kärlekens skull! Texten är vad Bobby Ljunggren, Håkan Almqvist och jag på 80-talet brukade kalla för en "reasons-seasons-text” vilket betyder att man slänger in en massa ord som får plats, men som inte har något riktigt samband. Låtskrivare brukar skriva sådana arbetstexter när de först tillverkar en låt innan den slutgiltiga texten skrivs.

Det här med dåliga engelska texter har präglat svensk och annan europeisk producerad musik så länge man kan minnas. På 80-talet sjöng Ola Håkansson så felaktig engelska i den framgångsrika svenska gruppen Secret Service att man skakade på huvudet när man hörde låtarna! Samma gällde för tyska Modern Talking. Undantaget är kanske ABBA som efter sina första låtar skärpte sig rejält textmässigt, när de började inse att de höll på erövra världen. Björn Ulvaeus behärskar engelska på ett gediget sätt. Roxettes Per Gessle har däremot skrivit en och annan löjlig text må ni tro och Ace of Base ska vi inte tala om. Shakespeare, Milton och Wordsworth skulle vända i sina gravar om de hörde den engelska som sjungits av vissa svenska band.

I kontrast till allt detta och till deras försvar kan man säga att många låtskrivare som skriver felaktig eller dålig engelska ofta hittar på uttryck som accepteras av konstnärliga skäl, som i fallet med James Blunts användning av uttrycket "I’m Hollow". Och så länge man är beredd att se på uttrycket som acceptabelt är det kanske okej, men en sak kan jag lova er, nämligen att i ett engelskspråkigt öra låter "I’m Hollow" helt fel – lika fel som "Jag är ihålig" låter i det svenska örat!

Vad som oroar mig är hur vissa musikaliska verk, i vilka engelska används på ett helt felaktigt sätt, påverkar ungdomarna i Sverige. Inte nog med att den unga generationen redan har börjat tala dataspelsengelska, eller den hemska engelskan som Basshunter använder i några av sina låtar, nu gruvar jag mig för hur mitt modersmål ska talas i framtiden. Men å andra sidan reserverar jag mig för en sak i den här debatten, nämligen att det kan vara jag som är lite gammaldags när det gäller mitt värnande av språket. Kanske lever jag fortfarande i år 1963? Vem vet? En sak som jag dock vet är att Anna Bergendahls låt är skriven på korrekt engelska och jag upprepar vad jag skrev tidigare: Hon kan sopa banan på lördag. Outsidern är definitivt Jessica Andersson – även om hennes engelska text är kass.


Om författaren

Författare:
William Butt

Om artikeln

Publicerad: 10 mar 2010 10:51

Fakta

Ingen faktatext angiven föreslå

Plats

Artikeln är inte placerad. föreslå

Dela artikeln

Länk till artikeln: