|
Svetsern |
jag citerar det i och för sig genomusla amerikanska rockbandet Godsmack, ifrån låten "I feel so hollow":
"I feel so hollow
I feel so hollow
I feel so hollow
I feel so hollow"
Många gånger har jag stött på det här uttrycket och jag ser inte det grammatiska felet i det heller.
"A hollow grave" - en tom grav
"I feel hollow" - jag känner mig tom.
Är det så att man inte kan använda just ordet "hollow" på människor, utan bara på ting? Eller är det så att du personligen inte gillar användandet av ordet i dessa sammanhang? Det finns svenska ord jag irriterar mig på som jag inte tycker låter "rätt", men där jag ofta har fel.
|
|
Billy Butt |
Man kan inte säga "Im hollow" på engelska. Det låter lika fel som "Jag är ihålig" låter på svenska. Men som jag skriver i min artikel kan detta vara en konstnärlig uttryck som skapats av bl.a. James Blunt och möjligen det bandet du skriver om, men det betyder inte att det är rätt engelska. Om Mauro Scocco skulle sjunga "Jag är ihålig" skulle vi kanske acceptera det i en låt, men det skulle inte betyda att det är korrekt svenska,. Det är min poäng, nämligen att "Im Hollow" är fel engelska oavsett vem som har sjungit det förut.
|