Inlägg #1: Postat: 2002-11-14 12:04:00
|
solveig |
Ja, jag har sett många komiska översättningar också! Det heter faktiskt kivi frukten alltså, kivihedelmä, hedelmäfrukt på finska men de har varit överambitiösa i sin översättning. Men bättre det än ingen översättning alls. :-
|
|
Inlägg #2: Postat: 2002-11-14 12:13:00
|
Kalledix |
Ser man på. Jag hade en finlandssvensk bekant en gång som förbryllade mig med uttryck som "Kan du hämta ämbaret?" eller "Jag tar en semla och en öl".
Ämbar? Semla med öl? Hink, förstod jag sen. Och smörgås med öl. Men det tog ett tag.
|
|
Inlägg #3: Postat: 2002-11-14 12:26:00
|
solveig |
Eller " slipper jag med?" frågade hon som skulle med bussen . "Jo, det går nog bra" och så for bussen o där stod hon. Slippa med betyder få följa med. Så kan det gå. Nu går jag på kaffe. :-
|
|
Inlägg #4: Postat: 2002-11-14 15:32:00
|
sten |
Ämbar är faktiskt en hink också på svenska!
|
|