Valt inlägg:
Juanita! I detta fallet Ja! Du som litteraturvetare känner väl till svårigheten just att översätta lyrik, där man, förutom att språken inte täcker varandra exakt, har att ta hänsym till såväl rytm och rimflätningar som ordbilder och liknelser. All översättning blir tolkning. Jag menade bara att Ramona ville säga något med sin version. då är det den vi ska diskutera inte tjäbbla om vem som bäst förstår orden "trade wind"
Ett meddelande kommer att skickas till ansvarig som besultar om inlägget skall tas bort, av vilken anledning vill du rapportera det här inlägget?